Автор | Сообщение |
|
| постоянный участник
|
Пост N: 40
Зарегистрирован: 09.12.06
|
|
Отправлено: 22.07.07 11:06. Заголовок: Перевод текста песен George Michael
*** ...песню эту все равно не задушишь/не убьешь! Фетиска.
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
Ответов - 70
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
All
[только новые]
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2
Зарегистрирован: 25.07.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 27.07.07 09:44. Заголовок: Re:
Eddie пишет: цитата: | Просто местами неточно, а местами автор просто не захотел поработать с уже переведенным текстом. Некоторые вещи нельзя переводить буквально, их необходимо адаптировать, чтобы они стали понятны. |
| +1 У Джорджа, на мой взгляд, вообще ничего нельзя переводить буквально. Особенно в последних произведениях. При переводе нужно учесть, что он очень часто пользуется устоявшимися в английском языке оборотами, имеющими в корне иной смысл, нежели тот набор слов, который получается при их дословном переводе. Например, в уже приведённом переводе песни "Older" припев начинается с фразы: "У тебя нет времени". Хотя на самом деле "Well you're out of time" переводится примерно как: "Ты не вовремя вошла в мою жизнь". Согласитесь, смысл совершенно другой, теперь органично ложится в общую канву (сюжет) песни. Ребята, будьте осторожны! Не переводите стихи Йога "в лоб" "So please... please"?(c) "Я не должен был оборачиваться тебе вслед Я знаю, Это всего лишь прежние воспоминания дают о себе знать Столько времени было потеряно, а любовь так и не проснулась Но я уже впредь не буду так наивен..."
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 216
Зарегистрирован: 16.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 27.07.07 10:41. Заголовок: Re:
А я все свои переводы в голове храню. Не могу я их на бумагу записывать. Как будто что-то теряется при этом, а чувствуется только на уровне души и сердца. P.S. Может оттого,что мой английский не достаточно хорош...
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 217
Зарегистрирован: 16.05.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 27.07.07 11:16. Заголовок: Re:
Wad пишет: цитата: | Согласен! Сам когда слушаю Джорджа, вроде всё понятно, как бы на уровне подсознания, смысл ясен и ладно... А вот стоит жене (в английском не сильна) спросить у меня: "О чём он поёт, переведи", сразу теряюсь. Трудно сходу подобрать точные слова к его тексту. |
| Да-да!!! Именно на уровне подсознания!!!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 1
Зарегистрирован: 15.08.07
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 15.08.07 21:55. Заголовок: Re:
интереснейшая ветка! интереснейшие работы! теперь буду у вас часто :)
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 130
Зарегистрирован: 23.07.07
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 15.08.07 22:01. Заголовок: Re:
Fetiska пишет: цитата: | интереснейшая ветка! интереснейшие работы! теперь буду у вас часто :) |
| Ой, Масяня Приветик, рады видеть!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 2
Зарегистрирован: 15.08.07
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 15.08.07 22:10. Заголовок: Re:
Спасиб!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 694
Зарегистрирован: 08.12.06
Откуда: Воркута
|
|
Отправлено: 15.08.07 22:36. Заголовок: Re:
Fetiska пишет: цитата: | интереснейшая ветка! интереснейшие работы! теперь буду у вас часто :) |
| привет! Рад тебя видеть, старая знакомая из Петрозаводска, вот мы и встретились на ещё одном форуме Джорджа Майкла!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| |
Пост N: 3
Зарегистрирован: 15.08.07
Откуда: Россия
|
|
Отправлено: 16.08.07 20:53. Заголовок: Re:
Я тоже рада. Только вот движок больно непривычный.. неуютно пока. А я консерватор. Но буду стараться :)
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 731
Зарегистрирован: 08.12.06
Откуда: Воркута
|
|
Отправлено: 16.08.07 21:21. Заголовок: Re:
Fetiska пишет: цитата: | Я тоже рада. Только вот движок больно непривычный.. неуютно пока. А я консерватор. Но буду стараться :) |
| уверен, что привыкнешь! Да и речь русская понятней и сердцу милее!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 56
Зарегистрирован: 09.07.07
|
|
Отправлено: 30.08.07 22:57. Заголовок: Re:
Ребятки, скажите). Песня Spinning The Wheel вот этот момент где " How can you love me when you're playing with my life? " По-моему он поёт там не "лав ми" , а нечто другое)) . Вот вы тока послушайте....Не живое выступление, а с альбома..... Или у меня совсем крышняк съехал. Но, прежде, чем броситься на меня....послушайте. Джордж в глотанни слов не был замечен мною никогда!
|
|
Профиль
Цитата
Ответить
|
Ответов - 70
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
All
[только новые]
|
|